通訳・翻訳プログラム:概要
AI翻訳や自動通訳ツールが急速に普及し、誰でも手軽に外国語を扱えるようになった今、「語学を変換するだけ」の仕事は、すでに機械が担う時代に入りつつあります。では、そのような時代に、あえて人が通訳・翻訳を学ぶ意味とは何でしょうか?
それは、「単なる言語変換」を超えて、背景を読み解き、文脈を理解し、人間らしい判断で意図を伝える力が求められているからです。通訳・翻訳という学びは、上級英語力を目指す方、論理的思考や表現力を強化したい方、将来英語を使った仕事に就きたい方にとって、非常に効果的なトレーニングになります。
特に翻訳に関しては、文章を読み解き、日本語で再構成する過程で、語彙力・ライティング力・構成力をバランスよく鍛えることができ、IELTSやEAP(進学準備英語)にも通じる内容が含まれています。ただし、その応用力を活かすためには、アカデミック・一般・ビジネスといった幅広い英語運用力をすでに身につけていることが望ましいという点も押さえておきましょう。
なお、カナダで日本人向けに通訳・翻訳プログラムを提供している学校は多くはなく、現時点で該当するものは非常に限られています。このページでは、通訳・翻訳を「学ぶ価値」そのものに焦点を当てながら、現在受講可能なプログラムの一例をご紹介します。
このような方におすすめ
- 英語力をさらに高め、語彙力・読解力・表現力を強化したい方
- 将来、英語を使って仕事をしたいが、まだ職種を明確に決めていない方
- 語学学習の集大成として、実践的な英語運用スキルを身につけたい方
- 帰国前にスキルを整理・ブラッシュアップし、履歴書に書ける実績を残したい方
おすすめの学校
オンタリオ州トロント:UMC
Upper Madison College (UMC)はトロントにキャンパスを持つ、中規模の語学学校です。UMCの通訳・翻訳技能コース(ACE-Japanese)は、日英バイリンガル教師の指導による日本語⇔英語運用スキルを身につけるトレーニング、徹底した英語発音矯正、オンタリオ州移民局認定日英バイリンガルテスト対策がセットになったプログラムです。時事問題や様々な分野に対応するための幅の広い学習内容となっており、カナダの社会サービス、移民、医療、金融などの幅広い知識を深めることができます。週約100-150語の新出単語導入で語彙力の大幅な向上も期待できます。オンタリオ州認定通訳・翻訳技能検定(CILISAT)の試験対策としても役立つプログラムです。資格を取得したい場合は、CILISAT公認試験会場のUMCトロントキャンパスでテストの受験が可能です。
プログラムのポイント
- 幅広い知識を深めることができる
- 仕事レベルで使える日英両方でのコミュニケーションスキルを高める
- オンタリオ州認定通訳・翻訳技能検定(CILISAT)の資格へ挑戦
受講時期
- 8週間UMC レベル8以上
料金
※2025年2月時点での授業料です。学校から提示されるプロモーションは時期によって変わるため、詳細はお問い合わせください。



